Библиотека в кармане -русские авторы

         

Варшавский Илья - Новое О Шерлоке Холмсе


Илья ВАРШАВСКИЙ
НОВОЕ О ШЕРЛОКЕ ХОЛМСЕ
Лондонское воскресенье всегда полно скуки, но если к этому
добавляется дождь, то оно становится невыносимым.
Мы с Холмсом коротали воскресный день в нашей квартире на
Беккер-стрит. Великий сыщик смотрел в окно, барабаня своими тонкими
длинными пальцами по стеклу.
Наконец он прервал затянувшееся молчание:
- Не раздумывали ли вы, Ватсон, насчет неравноценности
человеческих потерь?
- Я не вполне вас понимаю, Холмс.
- Сейчас я это поясню: когда человек теряет волосы, то он их
просто теряет. Когда человек теряет шляпу, то он теряет две шляпы, так
как одну он потерял, а другую должен купить. Когда человек теряет
глаз, то неизвестно, потерял ли он что-нибудь, ведь одним глазом он
видит у всех людей два глаза, а они, имея два глаза, видят у него
только один. Когда человек теряет разум, то чаще всего он потерял то,
чего не имел. Когда человек теряет уверенность в себе, то... впрочем,
сейчас мы, кажется, увидим человека, потерявшего всё, что я
перечислил. Вот он звонит в нашу дверь!
Через минуту в комнату вошел тучный, лысый человек без шляпы,
вытирая носовым платком капли дождя с круглой головы. Левый глаз у
него был скрыт черной повязкой. Весь его вид выражал полную
растерянность.
Холмс церемонно поклонился.
- Если я не ошибаюсь, то имею честь видеть у себя герцога
Монморанси? - спросил он с очаровательной изысканностью.
- Разве вы меня знаете, мистер Холмс? - спросил изумленный
толстяк.
Холмс протянул руку и достал с полки книгу в черном коленкоровом
переплете.
- Вот здесь, ваша светлость, моя скромная работа по переписи всех
родовых перстней. Я не был бы сыщиком, если бы с первого взгляда не
узнал знаменитый перстень Монморанси. Итак, чем я могу быть вам
полезен? Можете не стесняться моего друга и говорить обо всем вполне
откровенно.
Некоторое время герцог колебался, по-видимому не зная, с чего
начать.
- Речь идет о моей чести, мистер Холмс, - сказал он, с трудом
подбирая слова, - дело очень деликатное. У меня сбежала жена. По
некоторым соображениям я не могу обратиться в полицию. Умоляю вас
помочь мне! Верьте, что мною руководит нечто большее, чем ревность или
ущемленное самолюбие. Дело может принять очень неприятный оборот с
политической точки зрения.
По блеску полузакрытых глаз Холмса я понял, что всё это его очень
интересует.
- Не соблаговолите ли вы изложить обстоятельства, при которых
произошло бегство? - спросил он.
- Это случилось вчера. Мы находились в каюте "Мавритании",
готовящейся к отплытию во Францию. Я вышел на минуту в бар, а жена
оставалась в каюте. Выпив стаканчик виски, я вернулся, но дверь
оказалась запертой. Открыв ее своим ключом, я обнаружил, что жена и
все принадлежащие ей вещи исчезли. Я обратился к капитану, весь
пароход был обыскан от клотика до киля, к сожалению, безрезультатно.
- Была ли у миледи горничная?
Наш гость замялся:
- Видите ли, мистер Холмс, мы совершали свадебное путешествие, и
вряд ли посторонние могли способствовать...
Я хорошо знал деликатность моего друга в таких делах и не удивился
тому, что он жестом попросил герцога не продолжать рассказ.
- Надеюсь, что мне удастся помочь вам, ваша светлость, - сказал
Холмс, вставая, чтобы подать гостю его пальто. - Жду вас завтра в
десять часов утра.
Холмс учтиво снял пушинку с воротника герцога и проводил его до
двери.
Несколько минут мы провели в молчании. Холмс, сидя за столом,
что-то внимательно рассматривал в лупу.
Наконец я не выдержал:
- Интересно,





Содержание раздела