Библиотека в кармане -русские авторы

         

Волков Сергей - Великое Лихо


Сергей ВОЛКОВ
Великое Лихо
Роман в двух книгах
Моим родителям -
с благодарностью...
АВТОРСКОЕ ПРЕДИСЛОВИЕ ИЛИ
"ПОЧЕМУ Я РЕШИЛ НАПИСАТЬ ЭТУ КНИГУ"
Фэнтези увлекало меня давно, практически с того момента, как впервые
довелось самостоятельно прочесть более-менее объемную книгу. Тут я явно не
одинок - миллионы тогда ещё советских мальчишек и девчонок "болели" тем же,
предпочитая захватывающие приключения фантастических героев в выдуманных
мирах безголовым всадникам Майн Рида и гениальным профессорам Жюля Верна.
Но вот беда - в те годы фэнтези у нас по какой-то необъяснимой причине
считалось чуждой, вредной, и даже опасной литературой. Приходилось
довольствоваться малым - "Трудно быть богом" Стругацких, кое-что из Кира
Булычева, совсем уж детские романы Анатолия Волкова о приключениях Элли в
Волшебной стране, а также хотя бы чуть-чуть похожие на фэнтези книги
Вальтера Скотта, Джонатана Свифта и Мэри Стюарт.
Однако у всех нас (поклонников жанра) почему-то жила в сердцах
непоколебимая уверенность - существуют где-то захватывающие романы,
населенные отважными героями, ужасными чудовищами, магическими
превращениями, драматическими коллизиями и т.д., и т.п.
"Железный занавес" меж тем трещал по всем швам, и вот в один
действительно прекрасный день каким-то образом, видимо, через дыры от
отлетевших заклепок, в нашу Страну Советов занесло Толкиеновского
"Хоббита". Это было что-то! Хорошо помню, как взрослые люди, "доценты с
кандидатами", в курилках восторженно обсуждали совершенно детскую, по сути,
книгу, охали и ахали: "Вот, оказывается, какие на самом деле эльфы! А
гномы! А эти... как их... гоблины! Ух ты!"
Как писали в титрах старых фильмов - прошло время. Занавес рухнул, и к
нам широким потоком хлынули настоящие сокровища. Муркок и Желязны, Урсула
Ле Гуин и Фармер, Саймак и конечно же САМ, Дж. Р. Р., "Великий и
Непревзойденный".
А следом за мастерами и корифеями шли, сплотив ряды, шеренги
подражателей, и было их так много, что устав от перечитывания быстро
набивших оскомину историй о колдунах и магах, о драконах и королях, кое-кто
из наших соотечественников теперь уже по Новой России сам взялся за перо.
Так мы узнали "русского Толкиена" Перумова и "русскую Ле Гуин"
Семенову. За ними, как и в западном случае, шли подражатели, эффектно
оттенившие первые книги двух теперь уже мэтров "русского фэнтези".
Омут оказался отнюдь не бездонным, количество стекляшек в колейдоскопе
- ограниченным, и вскоре наиболее мыслящие и неудовлетворенные взялись за
разработку новых жил. Появилось "скандинавское фэнтези", "азиатское
фэнтези", "постмодерн-фэнтези", "фэнтези абсурда". Возник даже своеобразный
поджанр "техно-фэнтези", где колдунов усадили в боевые рубки межзвездных
крейсеров, а отважные рыцари вместо мечей пользовались лазерами.
Выбор ныне стал настолько велик, что даже самый притязательный
читатель просто обязан вздохнуть с облегчением: "Свершилось! Теперь читай -
не хочу!".
А вот не хочу! Не хочу потому, что в первую очередь запретить
клонирование надо было не в биологии, а в литературе! И тогда мы не
получили бы такого количества "литподелок", лишь формой похожих на
оригиналы, а начинкой... А начинки там нет, нет и быть не может, потому что
ничто не стоит за плечами бесчисленного множества героев и антигероев
современного "фэнтези", они не имеют корней, фольклорных истоков, и романы,
в которых им приходится "геройствовать", похожи на конструкторы типа
старосоветских детских наборов "Сделай сам".
Т





Содержание раздела