Библиотека в кармане -русские авторы

         

Гнедич Н И - Стихи


Н.И.ГНЕДИЧ
Николай Иванович Гнедич родился в 1784 году в Полтаве в семье небогатого
дворянина. Учился он сначала в Полтавской духовной семинарии, потом в
Университетском благородном паясионе в Москве. Там он сблизился с теми
товарищами по паиспону, которые интересовались литературой,- А. И.
Тургеневым, А. Ф. Мерзляковым, А. С. Кайсаровым и сам начал писать. В то
время его увлекали республиканские, тираноборческие идеи. Он пишет повесть
"Мориц, или Жертва мщения", переводит трагедию Ф. Шиллера "Заговор Фиеско"
В 1803 году Гнедич переселился в Петербург. Здесь его литературные
знакомства расширяются, он посещает заседания "Беседы любителей русского
слова" и Вольного общества любителей словесности, наук и художеств,
посещает литературный салоп А. Н. Оленина. В 1811 году Гнедич поступает на
службу в Петербургскую публичную библиотеку, став сослуживцем И. А. Крылова
и К. Н. Батюшкова, с которыми у него устанавливаются дружеские отношения.
Пушкин познакомился с Гнедичем вскоре после выхода из Лицеи. Он высоко
ценил литературный вкус Гнедича. В 1824 году, посылая в Петербург из
Михайловского первую главу "Евгения Онегина", он пишет Плетневу: "Созови
мой Ареопаг - ты, Жуковский, Гнедич и Дельвиг - от вас ожидаю суда и с
покорностью приму его решение". Литературный авторитет Гнедича стоял так
высоко, что его решение признавали окончательным и его сверстники, и
молодые поэты. Так, К. Ф. Рылеев, написав свою первую думу "Андрей
Курбский", решается отдать ее в печать лишь при условии, если она "будет
одобрена почтенным Николаем Ивановичем Гнедичем".
Для Пушкина Гнедич был старшим другом. Когда Пушкину в 1820 году угрожала
ссылка в Сибирь, Гнедич просил Оленина заступиться за Пушкина. В то время,
когда Пушкин находился в южной ссылке, Гнедич переписывался с ним по
издательским делам. Он был первым издателем поэм "Руслан и Людмила" и
"Кавказский пленник".
В письмах Пушкин часто упоминает имя Гнедича, одобрительно отзывается о
некоторых его стихах. Так, в письме к брату он пишет: "Гнедич у меня
перебивает лавочку - "Увы, напрасно ждал тебя жених печальный" и проч.-
непростительно прелестно".
В своем литературном творчестве Гнедич был сторонником классицизма,
признавая образцами творения античных авторов. Еще в 1807 году Гнедич
приступил к главному делу своей жизни - переводу "Илиады" Гомера, над
которым работал более двадцати лет. В конце 1819 - начале 1820 года он
читал отрывки из своего перевода на заседании "Зеленой лампы", на этом
чтении присутствовал Пушкин.
Когда в 1829 году перевод "Илиады" был завершен и издан, Пушкин писал о
нем в "Литературной газете": "С чувством глубоким уважения и благодарности
взираем на поэта, посвятившего гордо лучшие годы жизни исключительному
труду, бескорыстным вдохновениям и совершению единого, высокого подвига".
Переводу "Илиады" посвящено и двустишие Пушкина, написанное им в 1830 году:
Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи,
Старца великого тень чую смущенной душой.
"Незнание греческого языка мешает мне приступить к полному разбору
"Илиады" вашей,- писал Пушкин Гдедичу.- Оа аJ пужеы для вашей славы, но был
бы нужеп для России". В переводе "Илиады" Пушкин почувствовал эпический
характер дарования Гнедича. "Я жду от Вас эпической позмы,- писал он ему.-
Тень Святослава скитается не воспетая, писали вы мне когда-то. А Владимир?
а Мстислав? а Донской? а Ермак? а Пожарский? Истории народа принадлежит
поэту".
Однако перевод "Илиады" оказался последним крупн





Содержание раздела