Гумилев Николай - Дерево Превращений
Николай Гумилев
Дерево превращений
Пьеса в трех действиях для детей
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Факир.
Демон Астарот, он же Обезьяна.
Демон Вельзевул.
Змея, она же Судья.
Свинья, она же Лавочник.
Лев, он же Воин.
Действие происходит в Индии.
Первая и третья декорации - сад.
Вторая - площадь города.
ПРОЛОГ
Конечно, знаете вы, дети,
Не знать того вам был бы грех,
Что много чудных стран на свете,
Но Индия чудесней всех.
Она -- еще южней Китая,
В нее приехать -- труд большой
Смотрите: вот она какая,
И я, индиец, вот какой.
Всего рассказывать не буду,
Скажу: там ангелы парят,
Там бродят демоны повсюду
И по-людскому говорят.
Там молятся о благе мира
Богам и гениям святым
Благочестивые факиры,
Живя под деревом своим.
И если с дерева такого
Плодов покушать золотых,
То будет чудо: черт суровый
Мартышкой сделается вмиг,
Свинья -- торговцем, и судьею --
Змея, и злым воякой -- лев.
Хотя бы я. я был козою
И все скачу, штаны надев.
А если человек решится
Таких попробовать плодов,
Он светлым ангелом умчится
В дворцы заоблачных садов.
Как это делается, сами
Сейчас должны увидеть вы.
Не приставайте к вашей маме
И не чешите головы.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Факир сидит в молитвенном созерцании. Демон Астарот старается его развлечь.
Астарот. Хи-хи-ха! Послушай-ка, краб сам себе отгрыз клеш ню. А райская птица
вывела птенцов на радуге, и они скатились в море. Да повернись же, экий ты...
Царь Цейлона сделал паштет из носорога для своих старых теток. Хм, хм, хи! Не
слушает, молчит. А Вельзевул мне строго-настрого приказал, чтобы я развлек его
и помешал молиться. Ну, по слушай, пожалуйста. Пойдем в Китай танцевать с
золотыми драконами. Не хочешь -- ну так на Северный полюс -- варить уху из
кита. Как, ни кита, ни Китая! Так погоди же у меня. (Делают угрожающие
движения.) Какую руку прежде вывинтить? Который глаз первым закинуть на
облако? Ага, попался. И тут не выходит... Что я за несчастный уродился. Других
все к грешникам приставляют, а меня вот к праведнику. Попадет мне от
Вельзевула. (Плачет.)
Факир. Мне стало жаль тебя. Видишь, я заговорил.
Астарот. Да, а что мне в этом пользы? Только новое доброе дело делаешь,
довольно бы, кажется.
Факир. А сделай-ка и ты хоть раз доброе дело. Увидишь, как весело.
Астарот. Как же я его сделаю, когда я демон. Вот через мильон мильонов лет,
когда наша земля рассыпется и вновь соберется, стану я зверем и попробую. Да
ты этого все равно не увидишь. Тогда людьми будут нынешние звери, а люди --
ангелами.
Факир. А хотел бы ты раньше пройти сквозь назначенное превращение?
Астарот. Страшно. А вдруг превращусь в гиену, все будут гоняться за мной...
Убьют. Или в паука... Подойдет зим[а], мух не будет, с голода умрем. Нет, уж я
лучше после.
Факир. А не хочешь ли ты сейчас поесть? На этом дереве всего пять плодов. За
то, что я тридцать лет хожу сюда молиться, бог Вишну одарил их чудесным
свойством. Оторви один и попробуй.
Астарот (срывает плод). Ах, какой ты милый. Вдруг у меня прибавится силы и я
отколочу Вельзевула. Или мои рога сделаются золотыми -- куплю на них вина и
напьюсь... Что со мной? Что со мной? Я, кажется, становлюсь доб рым.
Помогите!.. Помогите!.. (Рычит.)
Факир. Да, ты стал добрым пушистым зверем, веселой Обезьяной. На мильон
мильонов лет ты обогнал своих братьев демонов. Живи и радуйся, может быть, мы
еще встретимся. А теперь мне пора. Пойду в город добывать корм для священных
голубей бога Вишну.
Уходит. Обезьяна бежит за ним, но возвращается