Библиотека в кармане -русские авторы

         

Дивов Олег - Лучший Экипаж Солнечной


Олег Дивов.
Лучший экипаж Солнечной.
OCR UGRA-2001
Фантастический роман
От автора и Нострадамуса
Так получилось, что герои этой книги почти не говорят по-нашему. Те
немногие их слова, которые все-таки звучат на ломаном русском, я выделил
латиницей. На мой взгляд, самым разумным будет воспринимать язык "Экипажа" как
очень вольный (а местами и фривольный) перевод с английского, французского и
немецкого. Иногда уже по контексту можно догадаться, когда именно люди перешли
на французский, чтобы подчеркнуть обращение на "ты". А употребляемые ими
эпитеты, как правило, хорошо нам знакомы, поскольку английские. Конечно,
отечественное сквернословие на слух куда веселее (а главное - сквернее).
Признаться, концепция "переводной книги" родилась у меня именно в тот момент,
когда за одной яркой сценой я вдруг разглядел всего-то навсего тоскливое fuck
you, произнесенное раз десять кряду.
Кому-то может показаться странным, что я не перевел все без исключения
англоязычные термины. Но тут автор сам загнал себя в ловушку. Дело в том, что
контр-адмирал - это при любых обстоятельствах задний адмирал, и ничего больше. А
вот коммандер (коммандер - здесь: капитан третьего ранга) далеко не всегда
командир, и даже куда реже командир, нежели коммандер. Спирт, который пьют
герои, он и в Африке спирт. Но когда персонажи разливают нечто, обобщенно
поименованное мной "самогон", то в реальности это каждый раз что-то новенькое.
Пару-тройку слов автор, на беду свою, просто выдумал. Какая жуткая вещь
мегадестроер, я догадался, только когда увидел эту штуку в бою. Признаюсь, был
слегка ошарашен.
Сомнительную ценность для слабо знакомого с фантастикой читателя имеют и
дорогие мне имена. Лейтенанта Хелен Рипли многие у нас знают, можно сказать, как
родную. Некоторые даже в нее влюблены. В то же время с Локом фон Реем дружны не
все. Короче говоря, закончив книгу, я набросал к ней именной указатель. А потом
еще и небольшой словарик. И если не дают покоя вопросы, что за звери такие
"круизер" и "бэттлшип", чем известен Г. Роканнон и страшен Шворц и где же в
конце концов нашла приют "синагога бесплодная" - смело ныряйте в приложение.
Никаких секретов.
Еще меньший секрет - откуда взялась такая банальная трактовка будущего
Земли. Признаюсь - не сам выдумал. Меня вообще ДЕТАЛИ нашего "завтра" волнуют
мало. Основные мои претензии на этот счет укладываются во фразу "лишь бы не было
войны". Те из читателей, у кого над головой хоть раз пролетала фугаска в двести
кило весом, такую позицию, я думаю, в состоянии оценить. Скажу больше -
прорисованное в этой книге будущее автору отвратительно. Но лучшего поля
деятельности для интересных мне персонажей было просто не найти. Именно в
кондовой "постхолокостной" ситуации эти характеры могли раскрыться ярче всего. Я
хотел силой вырвать из них то лучшее, что они прятали где-то в глубине души.
Поэтому, не мудрствуя лукаво, я взял за основу самую популярную на сегодня
расшифровку предсказаний Нострадамуса, опубликованную в 1963 году в Кельне
доктором Люстрио. Вам эта расшифровка знакома, как минимум, по газетным
публикациям. Одна из самых завораживающих ее особенностей - указание (с
точностью до месяца) срока, отпущенного Советской Империи. Посему наши
журналисты полюбили доктора Люстрио куда больше прочих толкователей пророческих
центурий и довольно мощно отрекламировали именно его труд. При этом упорно
замалчивался тот факт, что если верить Нострадамусу в трактовке Люстрио, то
некто Генрих Счастли





Содержание раздела