Библиотека в кармане -русские авторы

         

Крупская Дина - Викки Непоседа (Сборник)


ВИККИ НЕПОСЕДА
АНГЛИЙСКИЕ стишки для ШАЛУНОВ,
а также
песенки,
считалки
и загадки
в переводе ДИНЫ КРУПСКОЙ
МИННИ И ВИННИ
Лорд Теннисон
Минни и Винни
в ракушке лежат.
Баюшко-ветры
в ракушке жужжат.
В ней перламутровый,
розовый лед.
Баюшко-море
там дышит, поет.
Спите, масявки,
сопите во сне.
Эхо летит, замирая,
к луне.
Звезды роняют
живые огни.
Тихое, сонное
знают они.
Все! Коноплянка
сверкнула крылом.
Вылезло солнце.
Масявки, подъем!
ВИККИ НЕПОСЕДА
(из книги Беатрис Поттер
"Сказки Кролика Питера")
Полевая мышка Викки Непоседа
побыла в буфете в доме у соседа.
Много в том буфете всякого такого,
сырно-пирожкового, мышке дорогого.
Часто-часто ходит Викки Непоседа
с небольшой корзинкой к домику соседа.
КУПИЛ Я НА ПОЛПЕННИ
(из книги Б.Поттер
"Сказки Кролика Питера")
Купил я на полпенни
овсяного печенья.
Потом купил корейки,
три розовые лейки,
горшочек и хлопушку,
половник и ватрушку,
полковника и пушку
и домик у реки.
ВЕЖЛИВЫЙ РАЗГОВОР
(из книги Беатрис Поттер
"Сказки Кролика Питера")
Кошечка Пусси лежит на окошке,
греет на солнце пушистые ножки.
Вежливый Песик прошествовал мимо,
шляпу приподнял - так важно, так мило!
- Здравствуйте, миссис, вы там не растаете?
Как вы живете-жуете-глотаете?
- Ах, мистер Песик, спасибо, неплохо.
Сами-то как, не замучили блохи?
ТРИ МОРКОВКИ
(из книги Беатрис Поттер
"Сказки Кролика Питера")
Три морковки, три фиалки
посадили мы в саду.
Не играем больше в салки,
не купаемся в пруду.
Мы не скачем, не хохочем,
не лопочем ерунду.
Заморковим, зацветочим
все тропиночки в саду!
ТРИ МЫШКИ
Из книги Беатрис Поттер
"Сказки Кролика Питера"
Три маленькие мышки
штопали штанишки.
Миссис Пусси Кошка
глянула в окошко.
- Можно, мяу, у огня-у
рядышком прилечь?
- Нет, мадам, надо нам
головы беречь.
- А чем это вы заняты,
милые друзья?
- А очень мы тут заняты,
и к нам сюда нельзя.
ТОМ НА ДУДОЧКЕ ИГРАЛ
(из книги Б. Поттер "Сказки Кролика Питера")
Том на дудочке играл,
поросенка Том украл.
Пела дудочка в руке
за холмами, вдалеке.
Выходите, люди, звери,
дудка дует в окна, двери!
Пойте, рыбины в реке
за холмами, вдалеке.
Туда, за холмы, где дороги спят,
ветер сорвет-унесет мой бант.
ФИЛИН
(из народной поэзии)
Уселся филин на дубу
мою предсказывать судьбу.
- Угу, - сказал он мне. - Угу!
Вздохнул, и больше ни гу-гу.
КУПИЛ Я НА ПОЛПЕННИ
(считалка из книги Б.Поттер
"Сказки Кролика Питера")
Купил я на полпенни
овсяное печенье.
Потом купил корейку,
сиреневую лейку,
горшочек и хлопушку,
половник и ватрушку,
полковника и пушку
и домик у реки.
СЧИТАЛОЧКА
(из книги Беатрис Поттер
"Сказки Кролика Питера")
Эта свинка шла на рынок,
эта дома без ботинок.
Эта съела пять котлет,
а у той котлеты нет.
А последней грустной свинке
не найти во тьме тропинки:
за рекою, за холмом
заблудился свинкин дом.
КУЛИНАРНЫЕ РЕЦЕПТЫ
ОТ ТЕТУШКИ ХРЮ
Рецепт первый
Намелю на мельнице зернышко корицы,
Семечко подсолнуха, зернышко пшеницы
В скорлупе ореха подержу минутку -
Кашей до отвала накормлю малютку
Рецепт второй
В горшочек брось картошку,
добавь туда горошку,
топи пожарче печку,
бери побольше ложку.
ЛИСТОПАД
(неизвестный автор)
Падали, падали листья осенние.
Падали там и падали здесь.
Сквозь атмосферу падали все они,
А заодно и сквозь воздух весь.
МАЛЬЧИШКА
Юджин Филд
Сквозь вихрь снежный пройти он мог!
Страшно, конечно, но
в его ботинках хватает ног,
а в шапке ушей полно.
БОРМОТАЛКА ОБЕДЕННАЯ
(из книги Нормана Линдзи
"Во





Содержание раздела