Библиотека в кармане -русские авторы

         

Мавр Янка - Amok


ЯНКА МАВР
АМОК
На этих широко известных произведениях старейшего детского писателя Белоруссии воспитывалось не одно поколение юных читателей. Но и роман «Амок», и повесть «В стране райской птицы» не утратили своей злободневности и в наше время. Рассказывая о борьбе народов за освобождение от ига колониализма, эти произведения и сегодня звучат, как никогда, современно.
Часть первая. КОМУ ПРИКЛЮЧЕНИЯ – КОМУ БОРЬБА
I. ТАМ, ГДЕ КОГДА-ТО РОКОТАЛ КРАКАТАУ
В Зондском проливе. – Кракатау. -
Нападение на военный корабль. -
Кто кого: машина или ветер? – Храбрый мичман. -
Черные и белые. – Корабль захвачен. – Суд.
Небольшой голландский военный корабль «Саардам» приближался с юга к Зондскому проливу. С левой стороны – Суматра, с правой – Ява постепенно приближались все больше и больше, как бы намереваясь совершенно загородить проход.
– Убрать паруса! Больше пара! – приказал капитан.
«Саардам» вмещал две тысячи тонн груза и мог идти как с помощью ветра; так и под парами. В открытом море судно пользовалось парусами, но теперь, в узком проливе, где ветер каждую минуту менял направление, они только мешали. А ближе к вечеру и вообще наступил штиль.
– Значит, завтра утром будем в Батавии (Батавия – прежнее название Джакарты, нынешней столицы Индонезии), – сказал лейтенант Брэнд. – Осталось всего двести миль.
– Да, но узким проливом идти в ночное время не очень приятно, – нахмурился капитан.
– Ничего! – весело ответил Брэнд. – Мы, можно сказать, уже дома, дорогу знаем. Верно, старик? – обратился он к боцману Гузу, который, стоя рядом, сосал свою неразлучную трубку.
Боцман вынул трубку изо рта, сплюнул в море:
– Завяжите мне глаза, – проворчал он, – и я все равно проведу вас в Батавию.
Честно говоря, и сам капитан знал, что никакой опасности быть не может. Сказал же он это лишь по привычке, как и полагается ответственному хозяину, который обязан предусмотреть все.
«Саардам» вез в Батавию оружие: сотню пулеметов, тысяч тридцать винтовок да соответствующее количество других военных припасов. Четыре орудия и шестьдесят человек команды были у него на борту на случай нападения.

Однако об опасности не думало даже само начальство: ну кто мог угрожать государственному военному кораблю в море? Не те ли вон несчастные подневольные рыбаки, в утлых своих челнах снующие неподалеку? Подобная мысль и в голову никому не могла прийти в начале 1926 года.
Половина команды судна состояла из туземцев, набранных с разных островов и вымуштрованных не хуже, чем голландцы. Тут были парни с Суматры, с Борнео, с Целебеса, но большинство – с острова Ява. Одетые в военную форму, они не очень отличались от белых; разве только тем, что цвет кожи был у них более желтым или темным.
Среди команды выделялся балиец (с острова Бали, на восток от Явы) Салул, высокий худой малаец с вдумчивыми выразительными глазами. Лет десять назад он случайно попал на постоянную работу в военно-морские мастерские в Сурабайе, где стал позднее квалифицированным слесарем.

На «Саардаме» Салул и занимался своим делом: как хороший хозяин, ходил по кораблю, все разглядывал, трогал, – там пристукнет, там подправит. Начальству, конечно, такая старательность нравилась, и оно было довольно.
Тем временем «Саардам» миновал несколько обнаженных вершин, среди которых особенно выделялась та, у которой одна сторона была как бы отсечена сверху донизу. Посредине горы осталось углубление, словно здесь когда-то находился ход из-под земли.
– Кракатау! – послышались голоса, и моряки стали рассматривать гору с





Содержание раздела