Библиотека в кармане -русские авторы

         

Набоков Владимир - Памяти А О Фондаминской


Владимир Набоков
[Памяти А. О. Фондаминской]
В октябре 1932 года я приехал на месяц в Париж. Илью Исидоровича я уже
несколько лет как знал; с Амалией же Осиповной встречался впервые. Есть
редкие люди, которые входят в нашу жизнь так просто и свободно, с такой
улыбкой1, точно место для них уготовлено уже очень давно, - и отныне
невозможно представить себе, что вчера мы были незнакомы: все прошлое как
бы поднимается сразу до уровня мгновенья встречи и затем, вновь отливая,
уносит с собой, к себе, тень живого образа, мешает его с тенями
действительно бывшей и минувшей жизни, так что получается, что ради одного
этого человека (по самому своему существу, априори, родного нам) создается
некое подставное время, объясняющее задним числом чувство естественнейшей
близости, прочной нежности, испытанной теплоты, которое при таких встречах
охватывает нас. Вот какова была атмосфера моего знакомства с Амалией
Осиповной. Накануне, помнится, я впервые побывал на Rue Chernoviz2, Амалию
Осиповну не застал и, беседуя с И. И., любовался ее сиамским котом.
Темно-бежевый, с более бледными оттенками у сгибов, с шоколадными лапами и
таким же хвостом (сравнительно коротким и толстоватым, что, в соединении с
мастью бобриковой шерсти, придавало его крупу нечто кенгуровое), он
неизвестно на что глядел прозрачными глазами, до краев налитыми сафирной
водой, - и эта диковинная лазурь, да немота, да таинственная
осмотрительность движений, делали из него и впрямь священного, храмового
зверя. О нем-то мы, вероятно, прежде всего и заговорили с Амалией Осиповой.
Лицо ее сияло приветом, умная улыбка скользила по губам, глаза были
внимательны и молоды, грациозный голос ласков и тих. Что-то было бесконечно
трогательное в ее темном платье, в ее маленьком росте, в легчайшей поступи.
Как все приезжие в незнакомом городе, я жадно пользовался чужими
телефонами, - попросил и теперь позволение позвонить, а когда опять сел
чайному столу, Амалия Осиповна, молча и без лукавства, протянула мне
письмо, которое я никак не полагал могло быть у нее, - мое письмо к
Степуну, однажды попросившего меня просмотреть английский перевод его
"Переслегина", перевод, показавшийся мне неточным, - а так как одной из
двух переводчиц являлась Амалия Осиповна, то Федор Августович3 и передал ей
письмо с моим нелестным отзывом, сказав ей, по-видимому, что мне
неизвестно, кто делал перевод. Этот поворот разговора сразу вывел его на
простор веселой откровенности, причем выяснилось, что Амалия Осиповна -
тонкая ценительница того, что можно назвать искусством гафф. Мы обсудили с
ней те, которые я в русском Париже уже успел совершить - по рассеянности,
по отсутствию житейского чутья, - и просто так - здорово живешь. Между тем
к коту опустилось, подобно полной луне, блюдечко с молоком, которое он стал
лакать, соблюдая дактилический ритм. И он, и вся обстановка квартиры - все
предметы - от письменного прибора Амалии Осиповны до большого мата у
дверей, под которым русские парижане доверчиво прячут ключ, - все носило
неуловимую, но несомненную печать доброты и душевности, которой отличаются
вещи в доме у людей лучистых, щедрых на свои лучи. С прозрачнейшей - до дна
- душевной добротой сочеталась у Амалии Осиповны нежность к миру, - любовь
к "своенравным прозваньям" (как выразился Баратынский), стремление
особенным, собственным образом все заново именовать в мире, - словно она
верила - и может быть не зря - что улучшением имени можно улучшить его
носителя.
Я стал быват





Содержание раздела