Библиотека в кармане -русские авторы

         

Полторак Ольга - Поединок По Чужим Правилам


Ольга Полторак
ПОЕДИНОК ПО ЧУЖИМ ПРАВИЛАМ
1. Шелдон
Джой Андерсон, офицер службы безопасности поселения DXVII-A, именуемого его жителями «Крепостью Бурь», возмущенно мерила широкими шагами коридор служебного уровня. Это была высокая длинноногая брюнетка, стройная и гибкая, как кошка.

В расчетливой грации ее движений то и дело проскакивало что-то хищное - ненавязчивое напоминание о том, что владелица этого хорошо тренированного тела может с одинаковым изяществом и приласкать, и покалечить. Ладная спортивная фигура Джой заставляла невольно оборачиваться представителей мужского населения колонии.

Но не более. Потому что, вопреки приятной внешности, характер девушки полностью соответствовал определению «несносный» он постоянно совершал самые непредсказуемые колебания из состояния «лапочка» до состояния «чокнутая стерва», причем это последнее состояние было у лейтенанта Андерсон самым частым и самым любимым.

В данный момент душевный барометр Джой предсказывал скорую бурю. Ее изумрудные глаза недобро сияли, роскошные черные волосы были сейчас небрежно скручены в узел на затылке, как знак наивысшего недовольства собой, увесистая кобура лучевого пистолета при каждом резком шаге упруго билась о бедро. Почувствовав, наконец, что созрела для показательного скандала, - девушка резко затормозила перед внушительных размеров дверью, украшенной административным знаком Федерации, легко хлопнула ладонью по индикатору опознавательной системы дверного замка и с самым возмущенным видом уставилась на сияющую лысину майора Хэмптона, первого координатора службы безопасности Крепости, Майор не спеша поднял голову от бумаги с завидным спокойствием выдержал уничтожающий взгляд, которым наградила ею Джой.
- Лейтенант Андерсон? Который час? О, я приятно удивлен.

Насколько я помню, пунктуальность никогда не относилась к числу ваших добродетелен, лейтенант.
- В чем дело Хэмптон? - в ярости прошипела Джой. - Что, началась галактическая воина? Только вчера, за этим самым столом, вы собственноручно завизировали мое прошение об отпуске.

Два года, два долгих года я мечтала о минуте, когда смогу сиять этот унылый форменный комбинезон и примерить что-нибудь более эротичное. Это прямое ущемление прав человека, майор. Это просто отвратительно!

Я уже упаковала вещи, забронировала место на ближайшем рейсовом корабле, и, что самое главное, уже купила повое белье. Может хотите взглянуть?
Джой яростно дернула молнию на комбинезоне, но майор Хэмптон весьма ловко перехватил ее руку.
Благодарю за предложение, мисс Андерсон. Но, боюсь, после такого зрелища я вряд ли смогу сосредоточиться должным образом на неотложных служебных делах.
В таком случае, сосредоточьтесь лучше на моих делах, майор. Я хочу знать, что вам от меня понадобилось так срочно! И, надеюсь, ваши объяснения окажутся достаточно убедительными...
- Успокойтесь, лейтенант Андерсон, думаю, они окажутся убедительными. Дело в том, что сегодня утром армейский бот доставил в Крепость заключенного, некоего Пайка Бенджамина Шелдона.

И, судя по сопроводительным документам, мистера Шелдона с нетерпением дожидается служба безопасности на Ванэе. Мы получили распоряжение отправить его из Крепости первым же рейсом.

Вообще-то, ребята из армейского патруля должны были сами сделать это, но эти бравые парии получили срочный приказ вернуться на базу из-за участившихся столкновений с тагочи в секторе Омеги. Неудачная новость не только для чужих, но и, гм, для нашей службы безопасности. Дальнейшее путешествие мистера Шелдона на Ванэ





Содержание раздела