Библиотека в кармане -русские авторы

         

Фарбажевич Игорь Давыдович - Кровавый Джек-Косые Паруса


Игорь Фарбаржевич
ДОКТОР БРОМС
Кровавый Джек
Косые Паруса
Предисловие переводчика.
Летом 1990 года в мебельном антикварном магазине на Фрунзенской
набережной я купил небольшой письменный стол. Стол был облезлый, без задних
ножек, поеденный жучками вероятно XVIII века. Но - гнутые передние ножки и
дверцы, узорчатые бронзовые ручки, вобщем, - настоящее чудо! К тому же и
стоил почти ничего, так как требовалась серьезная реставрационная работа.
Я перевёз его домой и в тот же вечер стал реставрировать своими
силами. Только представьте, что я почувствовал, когда, приподняв высокую
столешницу, обнаружил с внутренней стороны потайную крышку без ручек и
замков. Она словно вросла в толщину дубовой столешницы. Какие только мысли
ни лезли мне в голову, пока я с ней возился!
Конечно, вначале я примитивно вообразил себе поток золотых монет,
которые вывалятся из открытого тайника (и в этот самый момент занозил себе
палец). Тогда я стал действовать и думать более изобретательно. Видимо,
надо было искать скрытую пружину. Не стану утомлять читателей подробностями
решения головоломки, а тем более, открывать её секрет. Теперь это - моя
тайна! Вобщем, я справился с задачей!
"И что же там было?" - спросите вы.
"Настоящее богатство!" - отвечу вам я.
В небольшом квадратном углублении столешницы лежала пожелтевшая, почти
истлевшая рукопись, написанная на английском языке. Во многих местах
чернила превратились в желто-лиловые пятна и что-то разобрать было почти
невозможно. Я рассортировал листы, запрятал каждый - в отдельный
полиэтиленовый вкладыш и принялся за перевод этого неизвестного никому
литературного труда.
И вот теперь, спустя почти девять лет, перед вами - повесть некоего
доктора Бромса.
Она была написана в 1896 году в виде дневников, стихов и заметок о
реальных событиях Англии первой трети XIX века. Мне пришлось изрядно её
подработать, так как ясно, что мистер Бромс не был литератором. Каким
образом она попала в тайник стола, а сам стол оказался у нас в России -
боюсь, этого уже ни вы, ни я не узнаем. И тем более я с удовольствием
публикую этот труд в России, хотя повесть заинтересовала Британское
"Общество Морских Приключений".
С уважением - переводчик-реставратор и публикатор
Сказочник ЕГОРИЙ
ПРОЛОГ
На берегу Северного моря, в заливе Уош, где старые дубы, смоляные
сосны, березы и осины смело подошли прямо к морю, два рыбака грелись у
ночного костра. Сочные травы заливных лугов росли здесь буйно и свободно.
На склоне холма, виднелись величественные стены древнего замка, в котором
жил и правил этой местностью лорд Бигбенский.
Кроме огня рыбакам помогали в ту ночь согреться две пузатые бутыли из
таверны "Приют под забралом". Улов был ничтожен, зато разговоры с каждым
новым стаканом становились все разнообразнее. Начав с обсуждения Осеннего
Бала, который ежегодно устраивал лорд Ричард Бигбенский, рыбаки перешли к
привычным для англичан темам: о привидениях, утопленниках и вурдалаках. Как
известно, поздний вечер и заполночь - самые пригодные часы для таких
разговоров: днем не хватает ни времени, ни страха.
Часы на башне замка пробили полночь...
Внезапно со стороны моря донесся чей-то слабый стон. Сначала занятые
разговором рыбаки не обратили на него внимания, но стон повторился... Они
замерли, оборвав разговор на полуслове и вслушиваясь в темноту.
- Там кто-то есть... - прошептал один.
- Да нет!.. - испуганно замахал руками второй. - Это, наверное,
чайка...
- А мне показалось, что завыл волк, -





Содержание раздела